سلام به تمام عزیزان کاربران مدیران اسپایدرها مدیر کل که قراره به من مدال بده
نقد و برسی میکنیم فیلم پالپ فیکشن رو
این فیلم رو آقا خسرو یاد من انداخت و من هم متوجه شدم که کار به این قوییییییعهههاز زیر دستام در رفته
اما هرگز نمیزارم چنین شود و چنان شود پس به معرفی این فیلم و دوبله اون میرسیم.
این فیلم رو آقای تارنتینو سال 94 ساخته نامزد چند تا اسکار شده و همه چی گرفت الا بهترین فیلم سال(از خواص اسکار)اینهجان تراولتا جايزه بهترين بازيگر مرد رو برد.ال جکسون جايزه بازيگر مکمل مرد رو .و اوما تورمن هم نامزد دريافت جايزه اسکار شد.
جايزه بهترين فيلمنامه رو تارنتينو گرفت.قرار بود نقش وينسنت رو مايکل مدسون بازي کنه که ايشون قبول نکرد و تراولتا اون نقش رو گرفت
و فکر کنم الان بفهمه چه اشتباهي کرده..البته شايد همون موقع هم متوجه شده باشه.
خيليها ميگن اين فيلمجان تراولتا رو مطرح و معروف کرد.خيليها هم ميگن بازي عالي اون فيلم رو مطرح کرد ولي سواي اين که
کي کي رو مطرح کرد بايد گفت که هر دو مورد درسته.هم بازيگري قوي بود هم فيلمنامه.
(در اين مورد التماس ميکنم نظر بدين)
من خيلي در مورد فيلم نميگم خودتون ببينيد لذتش بيشتره ما فقط به يه سري از موارد ميرسيم
موسقي تيتراژ اون يه کار يوناني دهه 60 هست.کلا هیچ موزیک جدیدی برای این کار ساخته نشد همه رو از اینور و اونور برداشتن.
يه صحنه جالب اينه که آقاي جان تراولتا سه مرتبه ميره دستشويي و هر بار که بيرون ميياد
يه گندي زده شده يا يه اتفاق مهم مي افته.اگه دقت نکردين دقت کنيد براتون خوبه..
اکثر منتقدا ميگن چيز جالب اين فيلم در اينه که شما نميتونين خيلي در موردش حدس بزنيد و هر لحظه يه اتفاق جديد مي افته.
لازمه اينم بگم که حتما فيلم لعنتيهاي بي آبروي همين آقا رو ببينيد که کار بسيار با ارزشي هست
و اما در مورد دوبله اون بايد بگم که شايد کمتر کسي فکرش رو ميکرد که اين فيلم با اون همه ديالوگ
عاميانه و حرفهاي رکيک که زده ميشه بتونه به يکي از استادانه ترين دوبله هاي تاريخ ايران تبديل بشه
اين فيلم بمباران ديالوگ بوده و بدتر از همه فوحشهايي بود که تو اين فيلم داده ميشد.
بنده خدا آقاي امير هوشنگ زند براي ترجمه اينکار خيلي زحمت کشيد و کمي بيشتر از يک کار ارائه داد.(بعضیها یاد بگیرن)و البته اگه کسي قدرش رو بدونه.
براي نمونهتو يه صحنه که آقاي کريستوفر واکن وارد صحنه ميشه کلمه اي رو نزديک 20 بار ميگه که واقعا چرخوندنش براي يه جمله
قابل به قبول براي ايرانيها و از طرفي ناظران کار سختي بود.تو ايران با اين همه محدوديت
همچين هنر نمايي واقعا يک فوق هنره.شما هم محدوديت در ترجمه و بيان دارين هم همگام سازي.
آقاي زند در انتخاب صداها هم استادانه کار کرد.صداي منوچهر والي زاده انتخاب درستي به جاي جان تراولتا بود.
حسين عرفاني عالی به جای ساموئل ال جکسون دوبله کرد.تورج مهرزاديان به جاي هاروي کايتل.
نگين کيانفر جاي اوما تورمان.بهمن هاشمي جاي وينگ رمز.چنگيز جليلوند جاي بروس ويليس.
به انتخاب آقاي جليلوند توجه کنيد.دقيقا جاي شخصيتي قرار گرفته که رسته کاريش بوده.
اينها ميشن انتخاب دقيق و درست.البته خود آقاي امير هوشنگ زند رو که هم مترجم بود هم مدير دوبلاژ و هم دوبلور که جاي تارانتينو
حرف زد از ياد نميبريم.اون کارگردان تو فيلم خودش بازي کرد و مدير دوبلاژ هم به جاش دوبله کرد.جالبه نه؟؟
ايشون تو اين کار واقعا سنگ تمام گذاشتن و من به ايشون آفرین میگمو البته از طرف این جمع
لطفا طبق معمول هميشه
1-نظر بدین شماها کشتین من رو با نظر ندادن هاتون
2-آقا خسرو اگه کسی رو جا انداختمم یا مطلبی هست که نگفتم فورت مراجعه کنید جهت مرمت کاری![]()