تازه ها




نمایش نتایج: از شماره 1 تا 4 , از مجموع 4

موضوع: برسی دوبله سریال ارتش سری

  1. Top | #1
    Awards:
    Discussion Ender

    عنوان کاربر
    گروه نقد و بررسي
    تاریخ عضویت
    ۱۳۹۱ آبان
    شماره عضویت
    783
    نوشته ها
    221
    Points
    1,854
    Level
    1
    Points: 1,854, Level: 1
    Level completed: 99%, Points required for next Level: 0
    Overall activity: 0%
    تشکر
    0
    تشکر شده 18 بار در 16 ارسال
    حالت من : Narahat
    Rep Power
    66

    برسی دوبله سریال ارتش سری

    سلام به همه برو بچههاي خودمون مديران و کاربران عادي و غير عادي.اونها که ثبت نام ميکنند فقط لينک بردارن و برن مثل اون يکي که اسمش يادم رفت.
    يکي بود تازه ثبت نام کرده بود رفتم بهش تبريک و تهنيت عرض کردم بهم گفت زياد خوش نباش اومدم لينک بردارم و برم به هرحال ما به همونها هم سلام ميکنيم و البته اسپايدرها رو از ياد نميبريم.سلام به همه و اما نقد و برسی رو داشته باشین

    معرفي سريال
    ارتش سري يک کار قديمي ولي با دوبله هميشه آشنا و خاطره انگيز يه کار خاص.
    داستان اين فيلم توسط جرارد گرايستلر که تهيه کننده در شيکه بي بي..آخرش هم سي که در جنگ جهاني دوم خلبان بوده نوشته شده و داستان واقعي هستش.
    اين افراد در کشور بلژيک بودند و خلبانان انگليسي که هواپيماشون سقوط کرده بوده روفراري ميدادند.ظاهر قضيه دوستي اونها با گشتاپو و مهمانداري از اونا بوده ولي در باطن همون کار که گفتم رو انجام ميدادن.بعد بمباران و پيروزي متفقين مردم چون فکر کردند اينها با آلمانيها دوست بودند باهاشون بد رفتاري ميکردند.يه سري هم تو بمباران کشته شدند.
    صداي کسلر با بازيگري کليفورد رز رو آقاي ناصر طهماسب دوبله کرده.
    کلا من به شخصه اعتقاد دارم آقاي طهماسب خيلي خوب به جاي شخصيتهاي خشن و بي احساس دوبله ميکنه.و اين يکي از نکات بسيار پر قدرت اين دوبلور هستش.
    راينهارت با بازيگري ترنس هارديمان و دوبلر ايشون آقاي خدا بيمارزتش عطاالله کاملي
    صداي مرموز و در عين حال حق به جانب که سر آخر تيربارانش که ميکردن وقتي آخرين ديالوگ رو گفت و مرد انگار اين دوبلور تمام حس خودش رو بيان کرد.
    اروين برانت با بازيگري مايکل کالور و دوبلور ايشون آقاي جلال مقامي
    کلا آقاي جلال مقامي به عنوان دوبلور کارش قابل به قبول نيست يه جورايي يک نواخت و خشک دوبله ميکنه به نظر من اين نقش رو بايد ميدادند به خسرو شاهي يا منوچهر متکي ببخشيد زنده دل
    ناتالي با بازيگري ژوليت هاموند و دوبلر ايشون هم منصوره کاتبي
    صدا گذاري کاملا به جا و مطابق با تمام استانداردهاي جهاني .
    مونيک با بازيگري آنجلا ريچاردز و دوبلور ايشون خانم زهره شکوفنده
    اين شخصيت کلا تو ايران يه جور ديگه نمايش داده شده اين شخص تو اون رستوران چه کاره بوده شايد هيچ کس متوجه نشد ولي تو نسخه اصلي که من هم نديدم و فقط شنيدم گفته ميشد خواننده اون رستوران بود.
    آلبر با بازيگري برنارد هپتون دوبلور ايرج رضايي
    اگه به خاطر صداي گرم و دوست داشتني آقاي رضايي نبود حالم به شخصه از اين کاراکتر تو فيلم بهم ميخورد نميدونم چرا به نظرم خيلي موذي بود و کلا آدمهاي موذي من رو ياد اسپايدرهاي سايت خودمون ميندازن البته اين اسپايدرها بچه ببخشيد حشره مثبت هستند.
    در نسخه فارسي اون خانم که با عصا به زمين ميکوبيد خواهر ايشون نبود خانم ايشون بود.
    آقاي رضايي ديالوگهاي اين بازيگر رو از خودش که داشت بازي ميکرد بهتر اجرا کرده تو صورت اين آدم غم بوده و آقاي رضايي عالي دوبله کرده.اين يکي رو خودم يه تيکه از نسخه اصلي ديدم خود بازيگر با صداي اصليش اينجور هنر نمايي نکرده.
    کلبرت با بازي ژان فرانسيس و دوبله فوق فوق فوق الاعاده رو چطور مينويسن
    ؟فوق العاده آها اينجوري مينويسن. دوبلورشون ايشون بودن.چي شد؟ هنوز معرفي نکردم.فکر کرنم گفتم خانم رفعت هاشم پور هيچکس حق انتقاد نداره از اين صدا در همه جا فقط بايد تعريف کرد چون واقعا بي نقص دوبله ميکنه و همسرش بايد ازش ياد بگيره.
    جايي که بايد احساساتي دوبله کنه عالي عصبانيت رو چطور اونم عالي خوشحال شدن عالي همه چي کلا عالي و ما اينجور دوبلور رو بهش سر تعظيم فرود مي آوريم.

    دوبله اين سريال از جمله کارهايي هست که بين دوبله کلاسيک و امروزي قرار ميگيره به همين جهت يه کلاس خاصي پيدا کرده یعنی ما بین کارهای نوین و مدرن و کارهای کلاسیک و اینجور آثار در سینمای ما کم هستش و البته باید تاریخی بشه.دوستان طبق معمول اگه کسی رو جا انداختم لطفا بیاین نام ببرید و کلا نظر فراموش نشه.
    خب نظر بدين يالا ما منتظريم يالا
    ا

  2. Top | #2
    Awards:
    Master Tagger

    عنوان کاربر
    مدیر کـــــــــل باشگاه
    تاریخ عضویت
    ۱۳۹۰ بهمن
    شماره عضویت
    8
    نوشته ها
    583
    Points
    15,924
    Level
    1
    Points: 15,924, Level: 1
    Level completed: 99%, Points required for next Level: 0
    Overall activity: 0%
    تشکر
    517
    تشکر شده 544 بار در 176 ارسال
    Rep Power
    10
    با درود

    پست بسیار زیبایی بود ، به این سلیقه خوب شما باید آفرین گفت .

    بی شک سریال ارتش سری در خاطر خیلی از ماست .

    بویژه دوبله بسیار خوب ، که این سریال را دیدنی تر کرد .

    تا آنجایی که در اندیشه ام است ، شما بیشتر گوینده ها را نام بردید ، اما اگر اشتباه نکنم محمد عبادی را فراموش کردید شوربختانه نام کرکتری که ایشان بجای او دوبله کرده بودند را در خاطر ندارم .

    و اما یک لحظه پروانه دهید ... منوچهر زنده دل ؟! بزرگوار در آن زمان جناب آقای زنده دل گوینده نبودند ، ایشان از سال 78 دوبله را آغاز کردند و این سریال سال 71 از شبکه 1 سیما پخش شد .

    در مورد دوبله آقای مقامی ، با شما هم عقیده نیستم ، صدای ایشان در فیلم بوچ کسیدی و ساندس کید بر روی شخصیت رابرت ردفورد بسیار خوب بود ، و یا شخصیت رابین ویلیامز در جومانجی و یا شخصیت تام هنکس در قاتلین پیر زن و یا مایکل کین در حرفه ایتالیایی کاملا با این بازیگران همخوان بود .

    و اما در مورد همسر ایشان سرکار خانم رفعت هاشم پور ، بی شک ایشان یک استثناء در دوبله ایران هستند ، افسوس که چند سالیست دیگر صدای این گوینده بی نظیر را نمی شنویم ( ایشان در خارج از کشور بسر می برند ) یکی از دوبله های بی نظیر ایشان که در دهه 70 از سیمای ایران شبکه 2 پخش شده بود ، قصه های جزیره است که در آنجا بجای هتی کینگ ( جکی باروز ) خاله سارا گویندگی کرده بودند ، تنها میشود گفت عالی و عالی .

    از دیگر دوستان نیز می خواهم اگر در مورد این سریال مطلبی دارند در این تاپیک برای ما بنویسند .

    پیروز باشید .
    آنهایی که به اندازه ی بایسته دیوانه اند

    تا خود را توانا به دگرگونه ساختن دنیا بدانند

    همان هایی اَند که چنین می کنند


    [برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید][برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید]

  3. Top | #3

    عنوان کاربر
    کاربر باشگاه
    تاریخ عضویت
    ۱۳۹۱ آذر
    شماره عضویت
    820
    نوشته ها
    26
    Points
    1,385
    Level
    1
    Points: 1,385, Level: 1
    Level completed: 99%, Points required for next Level: 0
    Overall activity: 0%
    تشکر
    0
    تشکر شده 3 بار در 3 ارسال
    Rep Power
    0
    با سلام خدمت دوستان و با تشکر از آقا مهدی بخاطر پست زیباشون.
    به نظر من آقای ناصر طهماسب یکی از بزرگان دوبله هستند و صدای بی نظیری دارند.
    تو هنوز همه ی ماجرارو کامل ندیدی، ولی وقتی ببینی، وقتی همه چی تموم بشه، داستانی خواهد بود. (بخشی از دیالوگ کوین اسپیسی در فیلم هفت از زبان و حنجره شریف استاد طهماسب)
    من هم در مورد آقای جلال مقامی با نظر آقا مهدی هم عقیده نیستم و نظرم کاملا متفاوت است. البته آقا مهدی عزیز هم نظر شخصی خودشان را بیان کرده اند.
    در مورد خانم رفعت هاشم پور باید عرض کنم که ایشان یکی از بزرگترین دوبلورها هستند. گویندگی ایشان در فیلم «می خواهم زنده بمانم» بجای سوزان هیوارد و در فیلم «بر باد رفته» بجای ویوین لی از شاهکارهای تاریخ دوبله ایران میباشد.
    ویرایش توسط viva : شنبه ۱۲-۱۲-۱۳۹۱ در ساعت ۰۵:۴۷ بعد از ظهر

  4. Top | #4
    Awards:
    Discussion Ender

    عنوان کاربر
    گروه نقد و بررسي
    تاریخ عضویت
    ۱۳۹۱ آبان
    شماره عضویت
    783
    نوشته ها
    221
    Points
    1,854
    Level
    1
    Points: 1,854, Level: 1
    Level completed: 99%, Points required for next Level: 0
    Overall activity: 0%
    تشکر
    0
    تشکر شده 18 بار در 16 ارسال
    حالت من : Narahat
    Rep Power
    66
    نقل قول نوشته اصلی توسط khosro نمایش پست ها
    با درود


    و اما یک لحظه پروانه دهید ... منوچهر زنده دل ؟! بزرگوار در آن زمان جناب آقای زنده دل گوینده نبودند ، ایشان از سال 78 دوبله را آغاز کردند و این سریال سال 71 از شبکه 1 سیما پخش شد .

    .
    ما به شما پروانه نمیدهیم زنبور عسل میدهیم.
    و اما اشتباه شد اکسکیوزمی عمرا بتونی بخونی چون انگلیسی رو فارسی نوشتم.یعنی ببخشین اما ممنون به خاطر اصلاحیه
    دیگه چی میخواستم بگم باز یادم رفتآقا حالا اگه بخوام مثل بعضی به جای اینکه تشکر کنم و بگم اشتباه کردم بخوام توجیه کنم میگفتم منظورم منوچهر والی زاده بود اما نه واقعا اشتباه کردم و شما اصلاح کردی.


    در مورد آقای مقامی ایشون صداش حرف نداره اما برا گویندگی نه دوبله.ببینید سریال شرلوک هولمز یادتونه؟کی بهتر بود آقای مقامی یا آقای بهرام زند؟
    این فقط یه نمونه هست.شما به صدای این شخص عادت کردین مثل سریالهای دوزاری که از اونور دوبله و پخش میشه.البته آقای مقامی اصلا با اونها قابل به مقایسه نیست اما در مقابل بزرگان دوبله ما هم یه خورده جایگاه پایین تری داره.یعنی 1000 واحد بیشتر از گویندگان تازه به دوران رسیده و 100 واحد کمتر از پیشکسوتان ما.همین.

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کاربران خواننده این موضوع : 0

فعالیت :(نمایش - خوانندگان)

There are no names to display.

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
درباره گویندگان بدون مرز
گویندگان بدون مرز،بنیانگذارگویندگی اینترنتی درفضای مجازی وب،توسط مبتکرایرانی سیدحاتم هاشمی درسال1389راه اندازی شده وباحمایت و تلاشهای خسروبهنوری ودیگرمدیران وپرسنل زحمت کش آن،به عنوان یکی ازبرترین سایتهای کارآفرین کشور،به دنبال گسترش صدابازیگری وگویندگی به زبان فارسی می باشد .
دوستان و حامیان